No exact translation found for المؤهلات السليمة

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • Celebra la propuesta de Gleneagles formulada por el Grupo de los Ocho, aprobada por las instituciones de Bretton Woods en sus reuniones anuales de 2005, de cancelar el 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados pendiente con el Fondo Monetario Internacional, la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo y su insistencia en que las instituciones financieras multilaterales en cuestión la hagan efectiva rápidamente, celebra también su intención de ir paso a paso para garantizar que se tomen todas las disposiciones necesarias para aplicar la propuesta y que todos los fondos para ese proceso vengan a añadirse a los compromisos de ayuda ya contraídos con la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo, espera que los restantes países pobres muy endeudados con deudas insostenibles, incluidos los países que puedan participar en el proceso de la Iniciativa en función de la carga de la deuda que tenían a finales de 2004, puedan beneficiarse de ese trato a medida que alcancen el punto de culminación, destaca que el elemento clave de la propuesta es que el alivio de la deuda esté totalmente financiada por los donantes con el fin de garantizar que no se reduzca la capacidad de financiación de las instituciones financieras internacionales, y en particular que se mantenga la integridad y capacidad financieras de la Asociación Internacional de Fomento y el Banco Africano de Desarrollo para ayudar a los países en desarrollo en el futuro, y destaca también la importancia de que los países que reúnan las condiciones necesarias mantengan políticas y resultados económicos sólidos;
    ترحب باقتراح مجموعة الثمانية الذي حظي بتأييد مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005 المعقودة في غلينيغلز، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون غير المسددة المتوجبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على وجوب تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات قصد اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وبتمويل هذه العملية تمويلا منفصلا تماما عن التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح مؤهلة لهذه المعاملة، عند البلدان الفقيرة الأخرى المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها بنهاية عام 2004، وتؤكد أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن المانحين سيمولون بشكل كامل عملية تخفيف عبء الديون على نحو يكفل عدم خفض قدرة التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي في مساعدة البلدان النامية في المستقبل، وتؤكد أيضا أهمية محافظة البلدان المؤهلة على سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛
  • Celebra la propuesta de Gleneagles formulada por el Grupo de los Ocho, aprobada por las instituciones de Bretton Woods en sus reuniones anuales de 2005, de cancelar el 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados pendiente con el Fondo Monetario Internacional, la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo y su insistencia en que las instituciones financieras multilaterales en cuestión la hagan efectiva rápidamente, celebra también su intención de ir paso a paso para garantizar que se toman todas las disposiciones necesarias para aplicar la propuesta y asegurar que todos los fondos para ese proceso vienen a añadirse a los compromisos de ayuda contraídos con la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo, espera que los restantes países pobres muy endeudados con deudas insostenibles, incluidos los países que pueden participar en el proceso de la Iniciativa en función de la carga de la deuda que tenían a finales de 2004, puedan beneficiarse de ese trato a medida que alcanzan el punto de culminación, destaca que el elemento clave de la propuesta es que el alivio de la deuda esté totalmente financiada por los donantes con el fin de garantizar que no se reduzca la capacidad de financiación de las instituciones financieras internacionales, y en particular que se mantiene la integridad y capacidad financieras de la Asociación Internacional de Fomento y el Banco Africano de Desarrollo para ayudar a los países en desarrollo en el futuro, y destaca también la importancia de que los países puedan mantener políticas y resultados económicos sólidos;
    ترحب باقتراح مجموعة الثمانية الذي حظي بتأييد مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005 المعقودة في غلينيغلز، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون غير المسددة المتوجبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على وجوب تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات قصد اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وكفالة تمويل هذه العملية تمويلا منفصلا تماما عن التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح مؤهلة لهذه المعاملة، عند بلوغها نقطة الإكمال، بقية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها بنهاية عام 2004، وتؤكد أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن المانحين سيمولون بشكل كامل تخفيف عبء الديون على نحو يكفل عدم خفض قدرة التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي في مساعدة البلدان النامية في المستقبل، وتؤكد أيضا أهمية محافظة البلدان المؤهلة على سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛